Archive for the Carnet de Voyages Category

Marché Médiéval

Posted in Carnet de Voyages with tags , , , , on 25/08/2009 by Mowgli

Marché Couvert en CharentePerdu dans les villages charentais, je suis tombé sur ce marché couvert, visiblement très ancien qui m’a interpelé. Je le partage donc avec vous à travers cette image (malheureusement ce n’était pas jour de marché).

Lost in Charentais villages, I fell on this market hall, apparently very ancient which caught my attention. I thus share this sight with you through this image (regrettably it wasn’t market day).

Publicités

Le long des remparts.

Posted in Carnet de Voyages with tags , , , , , on 23/08/2009 by Mowgli

Le Long des rempartsUne vue typique depuis les remparts, avec les maisons à la vue imprenable et sur l’horizon charentais.

A typical sight from the ramparts, including the houses with amazing views and the Charentais skyline.

Pas un chat sur les toits.

Posted in Carnet de Voyages with tags , , , , , on 22/08/2009 by Mowgli

Toits d'AngoulêmePour les habitués du festival de la bande dessinée d’Angoulême, vous savez que depuis les remparts nous avons une vue assez exceptionnelle sur la ville basse et notamment sur ces toits. Personnellement, j’adore la ville aux pieds des remparts avec sa densité d’habitations et ses maisons à flanc de colline.

For the regular visitors of the festival of Bande Dessinée d’Angoulême, you know that from ramparts we have a rather exceptional sight on the low city, in particular of its roofs. Personally, I like the city at the bottom of the ramparts with its density of inhabitations and its houses built in the side of the hill.

Tous à Angoulême !

Posted in Carnet de Voyages with tags , , , , , on 21/08/2009 by Mowgli

Gare d'AngoulêmeComme cette semaine je suis dans la région d’Angoulême, je vais vous faire profiter d’une série de carnets de voyages pris sur le vif en essayant la couleur.

Aujourd’hui, comme toute arrivée qui se respecte : c’est la gare.

As I’m this week in the area of Angoulême, I’m going to share with you a series of journey diaries drawn on the run while training on colouring.

Today, as any good arrival: the train station.

Newton Circus 2/5

Posted in Carnet de Voyages with tags , , , , , , on 11/08/2009 by Mowgli

Newton Circus 2/5Comme vous pouvez le voir sur ce dessin : Newton Circus est composé de plusieurs baraques sous des toits en taules, dans lesquelles vous pouvez venir vous servir les différents éléments qui  formeront votre repas.

Quand j’avais 7 ans, mon père m’a proposé une glace pour le dessert et nous sommes donc allés la composer. Mon père m’a d’abord emmené au marchand de glaces pilées (déjà je sentais que ça ne ressemblerai pas à la glace à l’italienne que je m’imaginais), puis nous sommes passé chez un marchand qui agrémentait la glace de sirops multicolores superbe (là je me disais que ça allait certainement être bon) et vint le marchand de haricot rouge qui détruisit tous mes espoirs de glace à l’italienne…

D’autres ingrédients vinrent s’ajouter par la suite, mais mes souvenirs ne sont plus précis, je me souviens juste m’être demandé comment j’allais faire semblant de manger ma glace sans vexé personne. Finalement nous avons bien ris et mon père à mangé la glace.

Il faudra que je pense à ce coup là avec mes petits, car depuis j’adore les desserts aux haricots rouges !

As you can see on this drawing: Newton Circus consists of several sheds under roofs of scrap metal, in which you can order the various elements which will form your meal.

When I was 7, my father proposed to me an ice cream for the dessert and so we went to compose it. My father first took me to the crushed ice seller (already I felt that that it won’t look like the soft ice cream which I imagined), then we went to a man who decorated the ice multicolour with various beautiful syrups (there I told myself that it should, in the end, good) and came the trader of kidney bean who destroyed all my hopes of soft ice cream … Other ingredients were added afterward, but my memories are not so precise about it, I just remember wondered how I was going to pretend to eat my ice cream without hurt anybody’s feeling. Finally we were all laughing and my father ate the ice cream.

I must try the ice cream trick with my younglings, because since then I love the desserts made with kidney beans!

Newton Circus 1/5

Posted in Carnet de Voyages with tags , , , , , on 04/08/2009 by Mowgli

Newton Circus 1/5Vous avez déjà pu le lire dans un précédent article : j’ai une grande passion pour la course de fond. Une autre de mes grandes passions est la nourriture. C’est pourquoi je vais consacrer les cinq prochains feuillets de mon carnet de voyage à vous faire découvrir l’un de mes lieus de restauration préféré du monde entier:

Newton Circus à Singapour.

Je ne vous en dis pas trop cette fois, mais j’ai représenté ici un stand spécialisé dans les nouilles au canard laqué, d’ailleurs trois filles attendent pour être servies. Je vous laisse dans cette ambiance de densité et de foisonnement sauvage, pour vous en dire plus au prochain article sur Newton Circus.

You could have read it in a previous article: I have a huge passion for the long distance run. Another one of my big passions is eating. That’s why I’m going to dedicate the next five pages of my journey diary to make you discover one of my favourite place for eating, in all wide world:

Newton Circus in Singapore.

I won’t tell you too much about it this time, but I represented here a stand specialized in Pekin duck noodles there are actually three girls waiting for their meals. I leave you in this atmosphere of density and wild profusion, in order to tell you more about it in the next article on Newton Circus.

Le Quartier Chinois…

Posted in Carnet de Voyages with tags , , , , on 31/07/2009 by Mowgli

Singapour ChinaTownVoici, un peu avant la tombée de la nuit, le quartier chinois de Singapour, où j’ai acheté ma première robe chinoise, noire.

J’y avais été emmené par mon ami Aloysius, les codes marchands de Singapour m’échappant un peu (de France aussi d’ailleurs). Une anecdote que je garde en mémoire est que : Aloysius parlait en chinois avec les différents vendeurs et lorsque nous sortions bredouille des boutiques, il leur disait ‘merci’ (xie xie) et moi, trop content de placer un mot en chinois de rajouter ‘au revoir’ (zai jian).

Sauf, que n’ayant pas encore, à l’époque, séjourné en Chine (ou n’ayant pas assez écouté à l’école) : je ne connaissais pas la signification culturel de ce ‘au revoir’ (qui signifie littéralement ‘à la prochaine fois’) ni que les chinois ne sont pas socialement particulièrement polis.

Et donc Aloysius me fît la remarque suivante : ‘Arrête de dire ‘zai jian’ à chaque fois qu’on sort d’une boutique ! Je suis déjà très poli en leur disant ‘merci’, on a passe pour des andouilles’.

Les vendeurs effectivement avaient l’air de bien rigoler et j’avoue que j’en rigole encore aujourd’hui.

Here is, just before the nightfall, the Chinese district of Singapore, where I bought my first Chinese dress, the black one.

My friend Aloysius brought me there, as the trade codes of Singapore were a little unknown to me (of France too anyway).

An anecdote which I keep in my memories is that: Aloysius spoke in Chinese with the various salesmen and when we were going out empty-handed of the shops, he told them ‘thank you’ (xie xie) and I, too satisfied to say a word in Chinese, was adding ‘goodbye’ (zai jian).

But, still not having, at the time, stayed in China (or not having enough listened during class): I didn’t know the cultural meaning of ‘goodbye’ (which means literally ‘see you for the next time’) nor did I know that Chinese people are not particularly socially polite.

And thus Aloysius told me: ‘ stop saying ‘ zai jian ‘ every time we go out of a shop! I am already very polite by telling them ‘ thank you ‘, we sound like happy fools ‘.

The salesmen looked like they were having a good laugh and I admit that I laugh about it even today.